华伦天奴中文译名的来历

投稿- 2023-08-24 18:25:58

VALENTINO华伦天奴裸色漆皮中粗跟鞋相似单品 华伦天奴鞋履产品 第188页 VOGUE时尚网

很多朋友对于华伦天奴中文译名的来历和外国地名汉语译名冷知识不太懂,今天就由小编来为大家分享,希望可以帮助到大家,下面一起来看看吧!

本文目录

  1. IA是美国什么地方呀~~~详细的(带中文这个地名的读法)
  2. 关于外来人名和地名的翻译,是用原文还是用汉字音译比较恰当
  3. 还有哪些像“尤文图斯”一样完全和地名和人名无关的足球队名
  4. 华伦天奴中文译名的来历

IA是美国什么地方呀~~~详细的(带中文这个地名的读法)

这是美国爱荷华州东部小城市爱荷华城的一个区,后面的那个IA就指的是爱荷华城。因为只是一个小城市的一个区,很难找到官方统一的中文译名。顺便说一句爱荷华大学就在爱荷华城。

关于外来人名和地名的翻译,是用原文还是用汉字音译比较恰当

关于外加来人名、地名的翻译问题,一千个人眼中有一千个哈利波特,这句话用在语言的翻译中再合适不过。英译中的人名地名讲究音译原则,在这个过程中,一般以名人翻译以及流传广度为准,就比如哈利波特、爱迪生、洛杉矶、华盛顿等,在你学英语之前,这些耳熟能详的人名和地名就已经存在了。

在你弄懂翻译之前,哈利波特已经广为人知了,故此你要大家去接受海瑞泼特这显然不合适。文化需要规范,语言也是,所以需要统一文字,统一语言。但是这不能说你的海瑞泼特是翻译错的。只是它没必要存在人名、地名、可以查找工具书,如英汉辞典等等。

我们翻译人名,地名必须遵循"音译"的原则,需要注意的是:

1)要用音译,慎用意译

如:人名Wall,Sleep,译成:"沃尔"与"斯利普",不可译成"墙"与"睡";地名China同样不可译成"陶瓷",这也是众所周知的事了;

2)人名中姓和名之间,用圆点间隔,如JohnThomasSmith"约翰.托马斯.史密斯";

3)要熟记一些常用的人名,地名译名

比如:FranklinRoosevelt罗斯福WinstonChurchill邱吉尔

Napoleon拿破仑Aristotle亚里士多德

Socrates苏格拉底NewYork纽约

NewOrleans新奥尔良LosAngeles洛杉矶

Detroit底特律Chicago芝加哥

建议平时就多看看有关资料,掌握外文译成中文并不难。

还有哪些像“尤文图斯”一样完全和地名和人名无关的足球队名

意甲的:桑普多利亚,拉齐奥

华伦天奴中文译名的来历

创始人:华伦天奴·加拉瓦尼(VALENTINOgaravani)“华伦天奴”中文译文的来历就是,创始人的名字Valentino的中文音译。中文音译,一般是翻译外国人名、地名时,拿取发音相近的中文字来翻译。希望对你有用^____^

关于华伦天奴中文译名的来历到此分享完毕,希望能帮助到您。

华伦天奴的品牌是哪个国家 华伦天奴品牌介绍
  • 声明:本文内容来自互联网不代表本站观点,转载请注明出处:bk.0755org.com/13/145646.html
上一篇:十大必看ins博主
下一篇:十大失传国粹
相关文章
返回顶部小火箭